纽约一家英文媒体日前报道,指在纽约华人超市里印有韩文,貌似韩国产的商品,其实有许多来自中国或是本地华人生产。对于英文媒体的报道,不少华人消费者认为,之所以选择带有韩文的一些产品,或是出于安全考虑,或是为享受韩国传统美食,而媒体披露的made in China的事实,并不会影响自己的购买行为。
在看过有关英文媒体的报道后,记者采访了布碌仑八大道上的一些华人超市。记者发现各家超市里出售的印有韩文的商品琳琅满目,从豆腐、玉米、饮料、面条、小吃、点心、方便面、调味品、沐浴液、美肤用品到泡菜等,应有尽有。
对于为何购买标有韩文的食物,余太太说是出于食物安全的考虑,因为包括她自己在内的不少华人,对中国产的食物安全性均抱有怀疑态度,认为购买了韩国食物会更安全。但实际上她在平日购买各种小吃时已发现,一些表面为韩国的食物,在透过众多的英文说明后,在某个角落里实际写着是中国制造。
正在超市里挑选方便面的梅小姐表示,她之所以购买标有韩国文字的食物,是想品尝一些韩国特有的传统美食,像泡菜、玉石豆腐、韩国拉面、韩国生切面等,只要能满足自己的美食欲望,她不太会关注该产品的生产地是哪里。
陈小姐在一家华人进出口贸易公司工作过,她说他们公司也经营韩国产品,在将一些商品从韩国进口到纽约后,他们会在食物包装背面贴上该华人公司进口等信息。尽管这些产品由华人公司经营,但实际上还是韩国制造。
在水果区,韩国沙梨的的标价牌张贴在墙上,但标价牌下面两种不同包装的梨大小差不多、样子差不多,让消费者伤透了脑筋。“是买左边的梨,还是右边的梨?”记者查看每一个梨上贴的标签才发现,一种梨是“Product of China”(中国产品),令一种梨是“Product of Korea”(韩国产品)。
记者向店员询问想买韩国水晶梨,而店员却拿着手边的“中国产”告诉记者:“都一样,水都多,韩国梨还贵些”。记者又反复表示想买韩国梨,店员不耐烦地向记者指了指,“那边卖韩国梨”,记者走向前一看,左边是中国产的梨,右边只有10盒韩国产的梨,而所有消费者均买中国产的梨,韩国梨无人问津。
记者好奇询问一位买梨华裔女士:“为什么不买韩国梨,知不知道自己买的是中国产的梨?”,这名女士一脸无辜地反问记者,“就是买中国梨呀,这梨和韩国梨有啥不同? 要买韩国梨去韩国超市呀。”记者继续问,两种梨产地很难分清,会不会以为手里拿的中国梨是韩国梨?”该名女士则表示,一分价钱一分货,韩国梨都是十几块钱一磅,中国梨5块左右。
记者随后又在货架上看到很多韩文包装但却是中国制造的方便面。一位华裔消费者向记者表示,这种方便面牌子之前没听说过,买方便面比较中意有口碑的牌子。记者问:“包装盒上全是韩文,会不会以为是韩国方便面?”这名男子称:“不管哪里生产的,包装盒上写上8国文字,没听说的牌子也不敢吃呀。”
对于印有韩文实际为“中国制造”或本地华人所生产的现象,一家华人超市负责人表示,超市经营的产品五花八门,很多商品从贸易公司批发而来,对于标注韩文的产品其产地究竟是哪里,他们不太关注,他们最关注的,一是商品是否符合本地有关法规与标准,二是在市场上是否受消费者欢迎,若不受欢迎,即使是韩国本土造的他们也不会进货。